Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
-
- Site Admin
- Beiträge: 14404
- Registriert: 9. Juni 2008 00:52
- Wohnort: Lübeck
- Hat sich bedankt: 2 Mal
- Danksagung erhalten: 51 Mal
Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
Dass Öl nicht gleich Öl ist, weiß wohl jeder, der schon einmal in Schweden war, und hier ist nicht von den Feinheiten kaltgepressten Olivenöls die Rede. Bestellt man in Schweden ein öl, bekommt man mit etwas Glück ein Getränk, das zwar mitunter soviel kostet wie hochwertiges Öl von jahrhundertealten Olivenbäumen, aber dem Geschmack von Bier doch recht nahe kommt. Sollte man einmal Öl benötigen, greift man zum olja...
Weiterlesen:
http://blog.schwedenstube.de/falsche-fr ... wirrungen/
Weiterlesen:
http://blog.schwedenstube.de/falsche-fr ... wirrungen/
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
Falls das ein Thread zum Sammeln werden soll, trage ich dazu bei:
"ganska" heißt auf Schwedisch "ziemlich", während das deutsche "ganz" mit "helt" übersetzt werden muss.
Einem Gastgeber als zu bestätigen, sein Essen sei "ganska bra" gewesen, wird dieser kaum als Lob empfinden...
"ganska" heißt auf Schwedisch "ziemlich", während das deutsche "ganz" mit "helt" übersetzt werden muss.
Einem Gastgeber als zu bestätigen, sein Essen sei "ganska bra" gewesen, wird dieser kaum als Lob empfinden...
Vi hörs, Pi (Ralf Pichocki).
-
- Beiträge: 136
- Registriert: 31. Oktober 2010 18:38
- Wohnort: Bonn
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
Als mir ein Computer mit schwedischem Betriebssystem mal sagte, etwas würde eine "stund" dauern, war ich erstmal sehr erschreckt - allerdings ist stund nur eine Weile. Stunde wäre timme...
Grüße, Ricarda
Grüße, Ricarda
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
Als ich herausfand, dass "att irritera" keineswegs "irritieren" bedeutet, sondern "verärgern", hat sich meine Scheu vor dem Anwenden meiner noch ziemlich wackligen Schwedischkenntnisse sehr verstärkt....
Wenn man mal ganz nebenbei ´mal so bemerkt "Nu är jag irriterad" könnte das ein echtes Problem geben...
Fettnäpfchen lauern echt überall!
Wenn man mal ganz nebenbei ´mal so bemerkt "Nu är jag irriterad" könnte das ein echtes Problem geben...
Fettnäpfchen lauern echt überall!
- Knäckebröd:)
- Beiträge: 734
- Registriert: 30. August 2012 11:17
- Wohnort: bei WÜ
- Hat sich bedankt: 20 Mal
- Danksagung erhalten: 8 Mal
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
sowie något nicht, nicht heisst.......
Ett gott skratt förlänger livet
- Faxälva
- Beiträge: 260
- Registriert: 10. Oktober 2007 16:06
- Wohnort: Ångermanland
- Hat sich bedankt: 5 Mal
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
...wer glaubt "svimma" könnte man mit schwimmen übersetzen, irrt sich gewaltig, denn "svimma" bedeutet "ohnmächtig weden" ....schwimmen heißt dann "simma" ...
Tyck inte illa om att bli gammal, var glad att du fått chansen.
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
"springa" heißt "laufen", während "hoppa" auf Deutsch "springen" heißt.
Zuletzt geändert von Emma2 am 29. November 2012 17:32, insgesamt 1-mal geändert.
Vi hörs, Pi (Ralf Pichocki).
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
... und "konstigt" hat nichts mit Kunst zu tun, sondern heißt "seltsam".
Vi hörs, Pi (Ralf Pichocki).
- Fräknar
- Beiträge: 597
- Registriert: 22. September 2010 11:55
- Wohnort: Bei der Puppenkiste ums Eck
- Hat sich bedankt: 22 Mal
- Danksagung erhalten: 9 Mal
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
Und eine 'badkappa' trägt man nicht beim Schwimmen auf dem Kopf, sondern man kuschelt sich hinterher in den 'Bademantel'.
Hälsningar Beate
-
- Beiträge: 2609
- Registriert: 12. Januar 2009 16:20
- Wohnort: vackra västkusten
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
hoppa< würde ich aber mit hüpfen übersetzen.....Emma2 hat geschrieben:"springa" heißt "laufen", während "hoppa" auf Deutsch "springen" heißt.
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
http://desv.dict.cc/?s=hoppaFramsidan hat geschrieben:hoppa< würde ich aber mit hüpfen übersetzen.....Emma2 hat geschrieben:"springa" heißt "laufen", während "hoppa" auf Deutsch "springen" heißt.
Vi hörs, Pi (Ralf Pichocki).
-
- Beiträge: 2609
- Registriert: 12. Januar 2009 16:20
- Wohnort: vackra västkusten
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
Dann würde ich das deutsche springen wohl anders verwenden.......
und denke da wohl auch zu sehr schwedisch
und denke da wohl auch zu sehr schwedisch
Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen
Als ich angefangen habe schwedisch zu lernen, haben mich die folgenden falschen Freunde verwirrt:
Termin = tid
Semester = termin
Urlaub = semester
Muss auch immer noch mal kurz überlegen, welches der Wörter nun genau was bedeutet.
Termin = tid
Semester = termin
Urlaub = semester
Muss auch immer noch mal kurz überlegen, welches der Wörter nun genau was bedeutet.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste