Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung helfen?
-
- Beiträge: 49
- Registriert: 3. Juli 2008 13:42
Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung helfen?
Hallo zusammen,
ich habe eben vom schwedischen Ferienhausvermieter folgende Mail bekommen und verstehe leider nicht alles ...
Pengarna är framme och vi ser fram emot att ha er här.
Jag har däremot gjort ett litet misstag och glömt boka om er från 21:e till 20:e. Tyvärr bor det några i stuga 4 till den 21:e. Skulle det vara ok för er att bo i stuga 2 istället? Vi får naturligtvis göra något för er såsom städning eller något liknande. Hoppas vi kan lösa detta på något sätt.
Was ich verstehe: Er hat das Geld bekommen ... und es gibt ein kleines Problem, weil er die Hütte 4, die wir haben wollten, bis zum 21. vermietet hat, wir aber am 20. kommen. Und ob das o.k. ist, wenn wir stattdessen in Hütte 2 gehen?
Den Rest verstehe ich leider nicht.
Ist jemand von euch so lieb und übersetzt mir den Rest?
Vielen Dank!!!
Teddy Tatze
ich habe eben vom schwedischen Ferienhausvermieter folgende Mail bekommen und verstehe leider nicht alles ...
Pengarna är framme och vi ser fram emot att ha er här.
Jag har däremot gjort ett litet misstag och glömt boka om er från 21:e till 20:e. Tyvärr bor det några i stuga 4 till den 21:e. Skulle det vara ok för er att bo i stuga 2 istället? Vi får naturligtvis göra något för er såsom städning eller något liknande. Hoppas vi kan lösa detta på något sätt.
Was ich verstehe: Er hat das Geld bekommen ... und es gibt ein kleines Problem, weil er die Hütte 4, die wir haben wollten, bis zum 21. vermietet hat, wir aber am 20. kommen. Und ob das o.k. ist, wenn wir stattdessen in Hütte 2 gehen?
Den Rest verstehe ich leider nicht.
Ist jemand von euch so lieb und übersetzt mir den Rest?
Vielen Dank!!!
Teddy Tatze
- alltid Sverige
- Beiträge: 640
- Registriert: 10. Februar 2010 17:21
- Wohnort: Südwestfalen
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 7 Mal
Re: Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung helfen?
Hallo teddy tatze
den letzten Satz könnte man wie folgt übersetzen:
Wir wollen natürlich etwas für euch tun ( sozusagen Wiedergutmachung ) z.B. (End)Reinigung oder etwas ähnliches ...
Wir hoffen, daß wir das auf irgendeine Weise lösen können ....
aS
den letzten Satz könnte man wie folgt übersetzen:
Wir wollen natürlich etwas für euch tun ( sozusagen Wiedergutmachung ) z.B. (End)Reinigung oder etwas ähnliches ...
Wir hoffen, daß wir das auf irgendeine Weise lösen können ....
aS
"Eine Freude vertreibt hundert Sorgen"
-
- Beiträge: 49
- Registriert: 3. Juli 2008 13:42
Re: Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung helfen?
DANKE!!!
Dann werden wir die Hütte 2 nehmen und uns den Luxus gönnen, dass jemand für uns die Endreinigung übernimmt.
Viele Grüße aus Nordostwestfalen nach Südwestfalen,
Teddy Tatze
Dann werden wir die Hütte 2 nehmen und uns den Luxus gönnen, dass jemand für uns die Endreinigung übernimmt.
Viele Grüße aus Nordostwestfalen nach Südwestfalen,
Teddy Tatze
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 0 Gäste