Ich brauche Eure Hilfe...
Verfasst: 14. März 2012 14:20
Hej!
Ich bin neu hier und habe auch sogleich ein Problem! Ich studiere Allgemeine Sprachwissenschaft und schreibe gerade an einer Hausarbeit zum Thema Finnlandschwedisch. Dabei geht es mir hauptsächlich um die linguistischen Besonderheiten der Sprache. Da es nur sehr wenig Literatur gibt, musste ich wohl oder übel zum Teil auf schwedischsprachige Texte zurückgreifen-Problem: ich kann so gut wie kein schwedisch! Ein bisschen konnte ich mir mithilfe von Lexika zusammenreimen, aber wenn mir jemand mit dem Rest helfen könnte wäre ich sehr sehr dankbar!
Da es eine ganze Menge Texte sind, und ich euch die nicht alle zumuten möchte, hier mal ein kleiner Ausschnitt aus der Syntax:
Die Präposition åt
Skillnaden mellan finlandssvenskan och sverigesvenskan finns just bland rena överlåtelseverb. I fråga om verb som anger produktion (bygga ngt åt ngn, skapa ngt åt ngn) eller ombesörjning (hitta ngt åt ngn, köpa ngt åt ngn, skaffa ngt åt ngn) är andelen belägg i de båda materialen i stort sett densamma.
Utom i fråga om riktningsangivande verb är andelen sverigesvenska belägg högre för två typer av belägg, dels s.k. benefaktiva uttryck, dels belägg som anger inriktning på något. De senare är starkt lexikaliserade kombinationer där åt bara marginellt är utbytbart, t.ex. ägna sig åt X, ägna Y åt X, hemfalla åt X. Den typen står för 24 % av de sverigesvenska beläggen och för 19 % av de finlandssvenska. De benefaktiva uttrycken anger att någon gör något för någons räkning, t.ex. arbeta åt ngn, jobba åt ngn, göra ngt åt ngn. I denna grupp är spridningen på olika verb stor, vilket beror på att gruppen är produktiv; om man vill uttrycka att något utförs för någons räkning så är prepositionen åt, t.ex. göra hemsidor åt ett företag, sköta bokföringen åt andra, bena sill åt pojken. Den här användningen är betydligt frekventare i det sverigesvenska materialet, 8 % av beläggen mot bara 2,5 % i det finlandssvenska materialet.
Bland de genomgångna typerna är det en grupp kända finlandismer som återstår att diskutera, nämligen typen berätta ngt åt ngn, visa ngt åt ngn. Verben berätta, visa, rekommendera och meddela dyker upp på den finlandssvenska listan över de vanligaste kommunikationsverben. Däremot är kommunikationsverb med åt i sig inte ett finlandssvenskt fenomen. I det sverigesvenska materialet är det dock så gott som uteslutande intransitiva verb som förekommer, t.ex. skrika, nicka, vinka, teckna och blinka. Den typen av verb finns också i det finlandssvenska materialet.wenn mir dabei jemand helfen kann, wäre ich sehr glücklich!
PS: falls es hier jemanden gibt, der lust und zeit hat, mir mit noch ein oder zwei kleinen texten zu helfen.. bitte bitte melden! = )
liebe grüße
tat sächlich
Ich bin neu hier und habe auch sogleich ein Problem! Ich studiere Allgemeine Sprachwissenschaft und schreibe gerade an einer Hausarbeit zum Thema Finnlandschwedisch. Dabei geht es mir hauptsächlich um die linguistischen Besonderheiten der Sprache. Da es nur sehr wenig Literatur gibt, musste ich wohl oder übel zum Teil auf schwedischsprachige Texte zurückgreifen-Problem: ich kann so gut wie kein schwedisch! Ein bisschen konnte ich mir mithilfe von Lexika zusammenreimen, aber wenn mir jemand mit dem Rest helfen könnte wäre ich sehr sehr dankbar!
Da es eine ganze Menge Texte sind, und ich euch die nicht alle zumuten möchte, hier mal ein kleiner Ausschnitt aus der Syntax:
Die Präposition åt
Skillnaden mellan finlandssvenskan och sverigesvenskan finns just bland rena överlåtelseverb. I fråga om verb som anger produktion (bygga ngt åt ngn, skapa ngt åt ngn) eller ombesörjning (hitta ngt åt ngn, köpa ngt åt ngn, skaffa ngt åt ngn) är andelen belägg i de båda materialen i stort sett densamma.
Utom i fråga om riktningsangivande verb är andelen sverigesvenska belägg högre för två typer av belägg, dels s.k. benefaktiva uttryck, dels belägg som anger inriktning på något. De senare är starkt lexikaliserade kombinationer där åt bara marginellt är utbytbart, t.ex. ägna sig åt X, ägna Y åt X, hemfalla åt X. Den typen står för 24 % av de sverigesvenska beläggen och för 19 % av de finlandssvenska. De benefaktiva uttrycken anger att någon gör något för någons räkning, t.ex. arbeta åt ngn, jobba åt ngn, göra ngt åt ngn. I denna grupp är spridningen på olika verb stor, vilket beror på att gruppen är produktiv; om man vill uttrycka att något utförs för någons räkning så är prepositionen åt, t.ex. göra hemsidor åt ett företag, sköta bokföringen åt andra, bena sill åt pojken. Den här användningen är betydligt frekventare i det sverigesvenska materialet, 8 % av beläggen mot bara 2,5 % i det finlandssvenska materialet.
Bland de genomgångna typerna är det en grupp kända finlandismer som återstår att diskutera, nämligen typen berätta ngt åt ngn, visa ngt åt ngn. Verben berätta, visa, rekommendera och meddela dyker upp på den finlandssvenska listan över de vanligaste kommunikationsverben. Däremot är kommunikationsverb med åt i sig inte ett finlandssvenskt fenomen. I det sverigesvenska materialet är det dock så gott som uteslutande intransitiva verb som förekommer, t.ex. skrika, nicka, vinka, teckna och blinka. Den typen av verb finns också i det finlandssvenska materialet.wenn mir dabei jemand helfen kann, wäre ich sehr glücklich!
PS: falls es hier jemanden gibt, der lust und zeit hat, mir mit noch ein oder zwei kleinen texten zu helfen.. bitte bitte melden! = )
liebe grüße
tat sächlich