Wortspiel Schwedisch
-
- Beiträge: 912
- Registriert: 26. Januar 2009 20:34
- Hat sich bedankt: 16 Mal
- Danksagung erhalten: 14 Mal
-
- Beiträge: 13
- Registriert: 27. Januar 2009 13:42
- Wohnort: Schweiz
Hästgård ist doch ein Pferdehof. Pferdewiese oder Pferdeweide würde ich mit hästbete übersetzen und Nutztiere sind zwar husdjur aber alle husdjur sind nicht unbedingt Nutztiere.Iceman hat geschrieben:Pferdewiese - hästgård
Nutztier - husdjur (bzw. das Nutztier - husdjuret)
Husdjur=Haustier
für Nutztier finde ich gerade kein Wort im Schwedischen würde es aber als Jordbruksdjur ( so etwa: Landwirtschaftstiere) umschreiben
Kuh, Stier, Kalb=Ko, tjur, kalv
/irni
-
- Beiträge: 380
- Registriert: 11. März 2009 17:59
- Wohnort: Schweden
- Danksagung erhalten: 4 Mal
Hej Irni,
du schreibst hästgård wuerdest du anders uebersetzen, weisst du oder wuerdest du,wo hast du deine weisheiten her?
wenn etwas nicht richtig ist nenne mir bitte deine quelle damit ich mich dort auch schlau machen kann.
gruss brummbaer
du schreibst hästgård wuerdest du anders uebersetzen, weisst du oder wuerdest du,wo hast du deine weisheiten her?
wenn etwas nicht richtig ist nenne mir bitte deine quelle damit ich mich dort auch schlau machen kann.
gruss brummbaer
Zitat: Wer an die Quelle will, muss auch mal gegen den strom schwimmen.
Ist keine Weisheit und meine Quelle ist, dass ich seit 19 Jahren i Schweden lebe und im Landwirtschaftssektor tätig bin und selbst ein Pferd habe.brummbaer hat geschrieben:Hej Irni,
du schreibst hästgård wuerdest du anders uebersetzen, weisst du oder wuerdest du,wo hast du deine weisheiten her?
wenn etwas nicht richtig ist nenne mir bitte deine quelle damit ich mich dort auch schlau machen kann.
gruss brummbaer
Aber ich kann ja trotzdem nicht ganz ausschliessen, dass es deine Bedeutung nicht doch gibt, bin ja kein Muttersprachler und habe noch lange nicht ausgelernt. Mein Kommentar baut einfach auf eigenen Erfahrungen wie das Wort hästgård in meiner Umgebung verwendet wird.
![pony :pony:](./images/smilies/pony.gif)
Bevor ich´s vergesse, unter hästgård verstehe ich einen Pferdehof oder ein Pferdegut. Man liest das oft in Maklerannoncen (zumindest wenn der Garten etwas grösser ist und als Pferdeweide benutzt werden könnte
![pfeif :pfeif:](./images/smilies/a040.gif)
/irni
-
- Beiträge: 380
- Registriert: 11. März 2009 17:59
- Wohnort: Schweden
- Danksagung erhalten: 4 Mal
Hej Irni, meine bemerkung war auch nicht boese oder negativ gemeint, wäre schön wenn ich eine quelle gehabt hätte, bei uns in der schule ist hästgård eine pferdewiese. manchmal bin ich ein streitbarer mensch, ich hätte dann meine lehrerin gefragt was dann nun richtig ist,das hat sie nicht so gern. also nichts fuer ungut.
gruss brummbaer
gruss brummbaer
Zitat: Wer an die Quelle will, muss auch mal gegen den strom schwimmen.
Frag sie doch, die Antwort würde mich interessieren.
Übrigens hat das Wort gård genauso wie im Deutschen eine Doppelbedeutung.
Einmal der Hof (Bauernhof, Gut) und dann der Hof, also die Fläche
zwischen den Gebäuden.
brummbaer@ könnte es sein, dass ihr da hästgård och hästgärde verwechselt habt? Gärde kann ein Feld, eine Weide sein. Gärdsgård ist dann der dazugehörige Zaun.
Übrigens hat das Wort gård genauso wie im Deutschen eine Doppelbedeutung.
Einmal der Hof (Bauernhof, Gut) und dann der Hof, also die Fläche
zwischen den Gebäuden.
brummbaer@ könnte es sein, dass ihr da hästgård och hästgärde verwechselt habt? Gärde kann ein Feld, eine Weide sein. Gärdsgård ist dann der dazugehörige Zaun.
/irni
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast