Hallo!
Ich quäle mich seit ca. einem Jahr mit einem Assimilkurs. Erfolg: naja...
schriftlich: ok, würde ich meinen - mündlich: auweia.
Abgesehen davon, dass ich gerne gute Alternativen erführe, habe ich eine konkrete Frage: Im Kurs heißt es " de flesta vill inte sänka sin levnadsstandard". Ist das richtig? Gäbe es da nicht deras? Eller hur?
Übersetzung Assimil
Darf ich antworten? Bin Assimiil-Fan (bis auf die schwedische-Ausgabe)
Assimil ist ein französischer Verlag, der Selbstlernbücher für alle möglichen Sprachen rausgibt (hab damit schon erfolgreich spanisch und französisch gelernt). Er folgt immer einem bestimmten Muster, dem "Sprache assimilieren":
Man hat immer einen schwedischen Dialog auf der linken, die deutsche Übersetzung auf der rechten Seite. Die ersten 50 Lektionen macht man nichts wieter als Lesen, Hören und Verstehen sowie ein paar Fußnoten mit kurzen Erklärungen zu Grammatik, Landeskunde etc. zur Kenntnis nehmen. Keine Vokabeln pauken, keine Verbtabellen auswendig lernen.
Von Lektion 51-100 macht man genau so weiter, nur dass man parallel dazu vorne wieder anfängt und nun das schwedische abdeckt und aktiv von deutsch ins schwedische übersetzt. Das funktioniert ganz gut, zumal Lektion 1 und 51 i.d.R. auch aufeinander abgestimmt sind.
Nett finde ich bei Assimil immer dass die Aussprache in der Fußnote wirklich so geschrieben wird, wie man spricht, also nicht diese Lautschrift (obwohl ich die auch kann). War besonders für frz. ein großer Vorteil.
Das schwedische assimil hat nur einen Nachteil, dass die Sprecher alle sehr verschiedene Dialkete sprechen. Für Anfänger finde ich das sehr verwirrend.
P.S.: Das mit sin sehe ich genauso wie Vasavän.
Assimil ist ein französischer Verlag, der Selbstlernbücher für alle möglichen Sprachen rausgibt (hab damit schon erfolgreich spanisch und französisch gelernt). Er folgt immer einem bestimmten Muster, dem "Sprache assimilieren":
Man hat immer einen schwedischen Dialog auf der linken, die deutsche Übersetzung auf der rechten Seite. Die ersten 50 Lektionen macht man nichts wieter als Lesen, Hören und Verstehen sowie ein paar Fußnoten mit kurzen Erklärungen zu Grammatik, Landeskunde etc. zur Kenntnis nehmen. Keine Vokabeln pauken, keine Verbtabellen auswendig lernen.
Von Lektion 51-100 macht man genau so weiter, nur dass man parallel dazu vorne wieder anfängt und nun das schwedische abdeckt und aktiv von deutsch ins schwedische übersetzt. Das funktioniert ganz gut, zumal Lektion 1 und 51 i.d.R. auch aufeinander abgestimmt sind.
Nett finde ich bei Assimil immer dass die Aussprache in der Fußnote wirklich so geschrieben wird, wie man spricht, also nicht diese Lautschrift (obwohl ich die auch kann). War besonders für frz. ein großer Vorteil.
Das schwedische assimil hat nur einen Nachteil, dass die Sprecher alle sehr verschiedene Dialkete sprechen. Für Anfänger finde ich das sehr verwirrend.
P.S.: Das mit sin sehe ich genauso wie Vasavän.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste














